• Home
  • Contatti
  • Redazione
  • Potlatch

POTLATCH

Il tuo 5x1000 ad Amnesty International
  • Home
  • Speciali
    • Izet Sarajlic
    • Jorge Enrique Adoum
    • Etel Adnan
  • Rubriche
    • DALLA PARTE DEL TORTO di Marco Cinque
    • POESIA DIMENTICATA di Francesco Napoli
    • LETTERE MARRANE di Gianluca Paciucci
    • VERSO CASA – POETI LONTANI VISTI DA VICINO di Giancarlo Cavallo
    • RAIMONDA ZEUGMA di Federica Deo e Renato Grieco
    • FILI DI JAZZ di Gaspare Di Lieto
    • ROVISTERIA
  • Poesia
    • Giovani emergenti
    • Poeti & Poeti
    • Poeti e poesie
    • La poesia della settimana
    • La poesia che ci salva
    • Casa della poesia incontra la Città
  • Video
    • Poesia in tutte le lingue del mondo
    • Eventi in video
    • Poesie in video
  • Scritture
    • Le città
    • Le storie
    • Dietro la poesia: conversazioni con poeti contemporanei
    • Sguardo Orientale
  • Multimedia Edizioni

Jack Hirschman: IL 35° ANNO / THE 35th YEAR. La poesia della settimana (11/2017).

La poesia della settimana è dedicata ancora a Jack Hirschman concludendo così il tour italiano che abbiamo organizzato per il grande poeta statunitense in occasione della pubblicazione del suo straordinario “L’Arcano del Vietnam”. La poesia scelta “Il 35° anno / The 35th Year” è stata scritta poche settimane fa in occasione di una ricorrenza terribile per l’autore (la morte del figlio David per una leucemia) e la proponiamo nella traduzione di Raffaella Marzano (sua traduttrice da sempre), nella versione originale e nella lettura dell’autore. Le foto nella pagina sono di  Christopher Michel. Continua l’impegno di Casa della poesia e di Potlatch per una cultura libera e condivisa.

https://www.potlatch.it/wp-content/uploads/2017/04/35.mp3
IL 35° ANNO

 

Oggi sono 35 anni che ripenso
al giorno in cui  sei morto a 25 anni

ed è come se ti avessi appena detto ciao
al telefono o

in un bar dove tu eri appena
tornato da un viaggio

in 11 paesi con poco più di
uno zaino e un’avida

curiosità per un’avventura di
qualsiasi tipo, e

ci abbracciavamo e io ti auguravo
ogni bene e tu facevi lo stesso.

Sembra che siamo stati sempre
a dirci arrivederci,

e poi sei morto e sei
entrato dentro me e, da quel giorno

35 anni fa, non c’è mai stata
– dalla tua commemorazione

cinque giorni dopo, alle
strade dei senzatetto, alle proteste

contro ogni tipo di tirannia,
gli alti e i bassi, le risate

a squarciagola e le orribili grida
– una poesia che abbia scritto, una canzone

che abbia cantato, una lotta rivoluzionaria
intrapresa, una donna amata, un bambino

che io abbia sbaciucchiato al bar dicendogli ciaao !
che non fossi tu, David.

 

Traduzione di Raffaella Marzano


THE 35th YEAR

 

Today is 35 years I look back
to the day you died at 25

and it’s as if I just said goodbye
to you on the telephone or

in a cafe where you’d just
come back from a trip to

11 countries with little more
than a backpack and an avid

curiosity for an adventure of
one sort or another, and

we embraced and I wished you
well and you did likewise.

Seems we were always saying
goodbye to one another,

and then you died and went
into me and, since that day

35 years ago, there’s never
been, –from the memorial

for you five days later, to the
homeless streets, the protests

against tyrannies of all kinds,
the highs and lows, screaming

laughters and horrendous screams
–a poem I’ve written, a song

I’ve sung, a revolutionary battle
engaged, a woman loved, a child

I’ve kanoogled in the cafe of «Hi!
that hasn’t, David, been you.

 

 

Leggi di più su Jack Hirschman

Apr 9, 2017Sergio Iagulli
Roque Dalton: A proposito del mal di testa / Sobre dolores de cabezaIra Cohen: da "Insonnia su Duke Ellington Boulevard" / from "Insomnia On Duke Ellington Boulevard"
You Might Also Like
 
Carmen Yañez: Prodigio
 
Ken Smith: Elogio alla vodka / In praise of vodka
Sergio Iagulli

Informazioni

3 years ago La poesia della settimanaJack Hirschman, la poesia della settimana, Poesia americana, poesia degli Stati Uniti, street-generation863
Condividi
0
GooglePlus
0
Facebook
0
Twitter
0
Digg
0
Linkedin
0
Pinterest
Articoli Recenti
Maram al-Masri: Lettera di una madre araba al figlio
Alfonso Gatto: L’inedito stupore del creare
Lawrence Ferlinghetti: Pietà per la nazione / Pity the nation
Barbara Korun: Odore umano / Vonj po človeku
Pablo Neruda: Franco e l’assassinio della poesia
Commenti recenti
  • Riccardo su Giancarlo Cavallo: Il miracolo della poesia di Izet Sarajlić
  • Etel Adnan: Apocalisse di infiniti mondi - PotlatchPotlatch su Etel Adnan: Majakovskij
  • Etel Adnan: Apocalisse di infiniti mondi - PotlatchPotlatch su Etel Adnan: Jenin
  • Etel Adnan: Apocalisse di infiniti mondi - PotlatchPotlatch su Etel Adnan: Scrivere in una lingua straniera
  • Gianluca Paciucci: Migrazioni a Trieste, Europa - PotlatchPotlatch su Per Juan Octavio Prenz
Categorie
  • Casa della poesia incontra la Città
  • DALLA PARTE DEL TORTO di Marco Cinque
  • Dietro la poesia: conversazioni con poeti contemporanei
  • Etel Adnan
  • Eventi in video
  • FILI DI JAZZ di Gaspare Di Lieto
  • Izet Sarajlic
  • Jorge Enrique Adoum
  • La poesia che ci salva
  • La poesia della settimana
  • Le città
  • Le storie
  • LETTERE MARRANE di Gianluca Paciucci
  • Multimedia Edizioni
  • POESIA DIMENTICATA di Francesco Napoli
  • Poesia in tutte le lingue del mondo
  • Poesie in video
  • Poeti & Poeti
  • Poeti e poesie
  • RAIMONDA ZEUGMA di Federica Deo e Renato Grieco
  • ROVISTERIA
  • Rubriche
  • Scritture
  • Senza categoria
  • Sguardo Orientale
  • Speciali
  • VERSO CASA – POETI LONTANI VISTI DA VICINO di Giancarlo Cavallo
  • Video
Meta
  • Accedi
  • RSS degli articoli
  • RSS dei commenti
  • WordPress.org
Casa della poesia
Newsletter

POTLATCH
POTLATCH è il luogo di condivisione, messa in comune, di dono, di materiali conservati e prodotti in tanti anni dal circuito internazionale di “Casa della poesia”; una sorta di rivista o blog multimediale e multilingue nel quale confluiranno esperienze, materiali e collaborazioni da tutto il mondo (video, audio, testi), utilizzando le straordinarie opportunità che la rete ci mette a disposizione.
2019 © Potlatch