• Home
  • Contatti
  • Redazione
  • Potlatch

POTLATCH

Il tuo 5x1000 ad Amnesty International
  • Home
  • Speciali
    • Izet Sarajlic
    • Jorge Enrique Adoum
    • Etel Adnan
  • Rubriche
    • DALLA PARTE DEL TORTO di Marco Cinque
    • POESIA DIMENTICATA di Francesco Napoli
    • LETTERE MARRANE di Gianluca Paciucci
    • VERSO CASA – POETI LONTANI VISTI DA VICINO di Giancarlo Cavallo
    • RAIMONDA ZEUGMA di Federica Deo e Renato Grieco
    • FILI DI JAZZ di Gaspare Di Lieto
    • ROVISTERIA
  • Poesia
    • Giovani emergenti
    • Poeti & Poeti
    • Poeti e poesie
    • La poesia della settimana
    • La poesia che ci salva
    • Casa della poesia incontra la Città
  • Video
    • Poesia in tutte le lingue del mondo
    • Eventi in video
    • Poesie in video
  • Scritture
    • Le città
    • Le storie
    • Dietro la poesia: conversazioni con poeti contemporanei
    • Sguardo Orientale
  • Multimedia Edizioni

Ernesto Cardenal: Nella notte illuminata di parole / En la noche iluminada de palabras. La poesia della settimana (06/2021).

La “poesia della settimana” è dedicato ad un poeta in un certo senso leggendario ed una delle voci più alte e profonde del continente latinoamericano, Ernesto Cardenal. La poesia scelta, di molti anni fa, è “Nella notte illuminata di parole / En la noche iluminada de palabras”, con la traduzione di Antonio Melis. Ernesto Cardenal, poeta, sacerdote, ministro della cultura del Nicaragua, nato nel 1925 a Granada in Nicaragua, si è spento il 1 marzo 2020, in un ospedale della capitale Managua, dove era stato ricoverato per problemi renali e cardiaci. Nel febbraio 2019, Papa Francesco aveva concesso la piena reintegrazione di padre Cardenal, sospeso a divinis per più di trent’anni a causa della sua militanza politica e la sua adesione concreta alla rivoluzione sandinista. La notizia della sua morte è stata data dalla scrittrice nicaraguense, Gioconda Belli, che lo ha definito “un grande poeta”, una vita dedicata “alla poesia e alla lotta per la libertà e la giustizia”. In questa pagina trovate come al solito il testo originale, la traduzione e  vi consigliamo di ascoltare la voce del poeta. La registrazione è stata realizzata nella sede di Casa della poesia nel 2004 nel corso di “Latinoamericapoesia“. In altre pagine di Potlatch potete trovare un ricordo di Neruda scritto e letto da Ernesto Cardenal e un ritratto del grande poeta nicaraguense di Jorge Enrique Adoum. Prosegue l’impegno di Casa della poesia e di Potlatch per una cultura libera, democratica e condivisa.

https://www.potlatch.it/wp-content/uploads/2021/02/Ernesto-cardenal-_-En-la-noche-iluminada-de-palabras-192kbit_AAC.mp3
Ernesto Cardenal
Nella notte illuminata di parole

 

Nella notte illuminata di parole:
PEPSI-COLA
PALMOLIVE   CHRYSLER   COLGATE   CHESTERFIELD
che si spengono e si accendono e si spengono e si accendono
le luci verdi rosse azzurre degli hotel e dei bar
e dei cinema, i trappisti si alzano per il coro
e accendono le loro lampade fluorescenti
e aprono i loro grandi Saltieri e i loro Antifonari
tra milioni di radio e di televisori.
Sono le lampade delle vergini sagge che aspettano
lo sposo nella notte degli Stati Uniti!

 

 

Traduzione: Antonio Melis


Ernesto Cardenal
En la noche iluminada de palabras

 

En la noche iluminada de palabras:
PEPSI-COLA
PALMOLIVE CHRYSLER COLGATE CHESTERFIELD
que se apagan y se encienden y se apagan y se encienden,
las luces rojas verdes azules de los hoteles y de los bares
y de los cines, los trapenses se levantan al coro
y encienden sus lámparas fluorescentes
y encienden sus grandes Salterios y sus Antifonarios
entre millones de radios y de televisiones.
¡Son las lámparas de las vírgenes prudentes esperando
al esposo en la noche de los Estados Unidos!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leggi di più su Ernesto Cardenal

 

Feb 7, 2021Sergio Iagulli
Francisca Aguirre: Nessuno sa cosa siano / Nadie sabe qué sonJorge Enrique Adoum: Cartoline del Tropico con donne / Postales del Trópico con mujeres
You Might Also Like
 
Vivienne Vermes: Donna di sabbia / Sand Woman
 
Paul Celan: Fuga di morte / Todesfuge
Sergio Iagulli

Informazioni

22 days ago La poesia della settimanaernesto cardenal, la poesia della settimana, poesia latino americana, poesia latinoamericana338
Condividi
0
GooglePlus
0
Facebook
0
Twitter
0
Digg
0
Linkedin
0
Pinterest
Articoli Recenti
Anna Achmatova / АННА АХМАТОВА: Né mistero né dolore / Не тайны и не печали
Maram al-Masri: Lettera di una madre araba al figlio
Alfonso Gatto: L’inedito stupore del creare
Lawrence Ferlinghetti: Pietà per la nazione / Pity the nation
Barbara Korun: Odore umano / Vonj po človeku
Commenti recenti
  • Riccardo su Giancarlo Cavallo: Il miracolo della poesia di Izet Sarajlić
  • Etel Adnan: Apocalisse di infiniti mondi - PotlatchPotlatch su Etel Adnan: Majakovskij
  • Etel Adnan: Apocalisse di infiniti mondi - PotlatchPotlatch su Etel Adnan: Jenin
  • Etel Adnan: Apocalisse di infiniti mondi - PotlatchPotlatch su Etel Adnan: Scrivere in una lingua straniera
  • Gianluca Paciucci: Migrazioni a Trieste, Europa - PotlatchPotlatch su Per Juan Octavio Prenz
Categorie
  • Casa della poesia incontra la Città
  • DALLA PARTE DEL TORTO di Marco Cinque
  • Dietro la poesia: conversazioni con poeti contemporanei
  • Etel Adnan
  • Eventi in video
  • FILI DI JAZZ di Gaspare Di Lieto
  • Izet Sarajlic
  • Jorge Enrique Adoum
  • La poesia che ci salva
  • La poesia della settimana
  • Le città
  • Le storie
  • LETTERE MARRANE di Gianluca Paciucci
  • Multimedia Edizioni
  • POESIA DIMENTICATA di Francesco Napoli
  • Poesia in tutte le lingue del mondo
  • Poesie in video
  • Poeti & Poeti
  • Poeti e poesie
  • RAIMONDA ZEUGMA di Federica Deo e Renato Grieco
  • ROVISTERIA
  • Rubriche
  • Scritture
  • Senza categoria
  • Sguardo Orientale
  • Speciali
  • VERSO CASA – POETI LONTANI VISTI DA VICINO di Giancarlo Cavallo
  • Video
Meta
  • Accedi
  • RSS degli articoli
  • RSS dei commenti
  • WordPress.org
Casa della poesia
Newsletter

POTLATCH
POTLATCH è il luogo di condivisione, messa in comune, di dono, di materiali conservati e prodotti in tanti anni dal circuito internazionale di “Casa della poesia”; una sorta di rivista o blog multimediale e multilingue nel quale confluiranno esperienze, materiali e collaborazioni da tutto il mondo (video, audio, testi), utilizzando le straordinarie opportunità che la rete ci mette a disposizione.
2019 © Potlatch